IMPRESSION OF MASK

Human beings interact with one another to form culture and society, which is an essential difference between humans and animals. The most important principles in the interaction between people are sincerity and trust. One of the most terrifying problems of contemporary society is the loss of trust between people. But in order to survive, we still have to interact with others and seek out mutual dependence. This conflict of maintaining connection in light of distrust gives birth to the many masks that change constantly from person to person, from time to time, and from place to place. My mask series is based on this uniquely human phenomenon.

人与人相处而形成文化和社会,这是人与动物的一个本质区别。 而人与人交往,最重要的一个原则是真诚和信任。 当代人最可怕的一个问题是对人娄乃至身边的人失去信任。 但为了生存还是要与人交往,求得在社会中生存。 既不信任又要交往,人们就生出诸多面孔以面具因人,因时,因地而不断变化。 我的面具系列作品则立于此一人娄现象之上。

FISH FOOD OF TODAY

After hundreds of millions of years, human beings have evolved from marine organisms to homo sapiens. The fish in rivers, lakes, and seas are close relatives of mankind. In Chinese culture, the fish is a symbol of good fortune and prosperity. Artists of the past dynasties have sought auspicious fortunes by painting fish. But today, 171 million tons of fish are caught by humans every year. What is perhaps even more frightening is that 8 million tons of plastic waste enter the ocean every year and cause 15 million marine life deaths. The harmony between man and nature is one of the essences of Chinese traditional culture. And this value has been abandoned by the billions of people living on this earth. I do not seek fortune and prosperity by painting fish, but wonder whether humans can still live in harmony with nature before it is too late.

经几亿年人类由海洋生物而进化成为智人。江河湖海的鱼类应是人类的近亲。在中国文化中鱼是吉祥,富足的符号。历代画家都以画魚而求祥兆。 但今天每年有1.71亿吨魚娄为人娄捕捉,更可怕的是每年有800万吨塑料垃圾进入海洋而导致1500万海洋生物死亡。 人与自然和谐相处是中国传统文化的精髓之一。而这个价值观己被在这块土地上生存的十几亿人抛弃。 我画魚不求富余和吉祥,而着眼于人还能与自然和谐相处吗?

LOTUS POND

It has been 800 years since the Chinese tradition of painting the lotus flower began with Wang Mian in the Yuan Dynasty, and many have painted lotus flowers since then. While maintaining the appearance of a lotus flower on the outside, the inside often symbolizes cultural values. Rather than painting lotus flowers, I paint the lotus pond. The lotus pond is a symbol of Chinese culture and land. Can the current lotus ponds in China still cultivate beautiful flowers without reform?

中国人画荷花始自元代的王冕至今已有八百年,历代画荷花者盛多。寄情荷花为表,揉发文化价值观为里。 我画荷不画花而专注于荷塘。荷塘是中国文化和土地的象征,中国当下的荷塘不改造还能长出冰清玉洁的荷花吗?